top of page
  • Foto del escritorHugo Marroquin

Nadie te contará esto sobre Ámsterdam

Amsterdam ha quedado en la historia como una de las canciones más conocidas y emblemáticas de Jacques Brel. La escribió en 1964 después de visitar la ciudad por primera vez cuando él tendría unos 35 años. Y descubrirás qué es lo que esconde esta canción que ha dejado una huella indeleble en la historia de la música.


Dicen que tras conocer esta ciudad, Jacques Brel quedó profundamente impresionado por la atmósfera única de la ciudad y su vibrante vida nocturna.


La canción captura la Ámsterdam de los muelles y la cotidianeidad de sus marineros desde la mirada aguda y lúcida de un espectador/narrador que cuenta la escena visible: diversión, música, sexo, bailes y prostitutas.


La canción utiliza figuras poéticas para evocarnos y transportarnos a escenas sombrías, hediondas, sórdidas, decadentes y profundamente melancólicas.


El arco dramático de la canción inicia con la mirada casi condescendiente, la imagen de sus barcos, el viento, el océano. Y poco a poco nos sumerge en las noches de excesos para culminar en un alba en la que sus protagonistas logran salvarse, sobrevivirse.


Lo cual parece no suceder para su narrador, que en un giro inesperado deja claro que una mujer le ha sido infiel, le ha rato el corazón, y desde ese lugar de abatimiento es que ha mirado y narrado todo. No estamos seguros que él haya logrado salvarse.


Porque la Ámsterdam de Jacques Brel refleja no solo la hosquedad de sus marineros, sino su desasosiego y su esperanza.


"[Jacques Brel] Nunca hacía encores y nunca hacía bis, excepto una vez, durante la gira por Rusia en 1965: no sé qué le pasó, repitió 'Amsterdam'." Jean Corti

Hay quien dice que las canciones de Brel –debido a la fuerza interpretativa que requieren– son más apropiadas para actores que canten y no al revés.


El video que aparece abajo es un ejemplo de la tremenda fuerza interpretativa de Brel. Sucedió en el mítico Olympia de París. Es la única ocasión en la que el cantante belga la grabó y además puso de pie a los dos mil asistentes presentes en el teatro y seguramente al millón de personas que desde sus casas miraban la transmisión en vivo de Europe 1 por televisión.


Sí, por inaudito que parezca, el hombre que daba más de 200 conciertos al año, solamente grabó una vez esta canción. Dicen que no era una de sus favoritas pues temas técnicos y musicales no le complacían del todo. Uno de sus directores, Jean Corti, dijo: Nunca hacía encores y nunca hacía bis, excepto una vez, durante la gira por Rusia en 1965: no sé qué le pasó, repitió 'Amsterdam'. Y quizás esto en conjunto ha hecho de esta canción un mito, un culto, un ícono.


Escúchala ahora, siéntela y sigue leyendo más abajo.

[Si quieres practicar francés, al final del post está la letra original en francés y una traducción al lado]


He querido hacer una traducción al español de corte más metafórico que literal. Primero porque esta canción no puede entenderse desde la literalidad dado que es profundamente poética en cuanto a las imágenes que sugiere. Es también una canción que genera debates tanto por aquellos que pudo haber significado para Jacques Brel así como por ciertas frases o palabras que resultan ambiguas y dan pie a varias interpretaciones. Así que el texto que propongo es meramente eso, un acercamiento al hispanohablante sobre lo que yo encuentro como imaginario en esta canción.


Letra en Francés

Traducción libre al español

Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui chantent

Les rêves qui les hantent

Au large d'Amsterdam


Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui dorment

Comme des oriflammes

Le long des berges mornes


Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui meurent

Pleins de bière et de drames

Aux premières lueurs


Mais dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui naissent

Dans la chaleur épaisse

Des langueurs océanes


Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui mangent

Sur des nappes trop blanches

Des poissons ruisselants


Ils vous montrent des dents

À croquer la fortune

À décroisser la lune

À bouffer des haubans


Et ça sent la morue

Jusque dans le cœur des frites

Que leurs grosses mains invitent

À revenir en plus,


Puis se lèvent en riant

Dans un bruit de tempête

Referment leur braguette

Et sortent en rotant


Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui dansent

En se frottant la panse

Sur la panse des femmes


Ils tournent, ils dansent

Comme des soleils crachés

Dans le son déchiré

D'un accordéon rance


Ils se tordent le cou

Pour mieux s'entendre rire

Jusqu'à ce tout à coup

L'accordéon expire


Alors d'un geste grave

Alors le regard fier

Ils ramènent leurs bataves

Jusqu'en pleine lumière


Dans le port d'Amsterdam

Y'a des marins qui boivent

Et qui boivent et reboivent

Et qui reboivent encore


Ils boivent à la santé

Des putains d'Amsterdam

D'Hambourg ou d'ailleurs

Enfin ils boivent aux dames


Qui leur donnent leur joli corps

Qui leur donnent leur vertu

Pour une pièce en or

Et quand ils ont bien bu


Ils se plantent le nez au ciel

Se mouchent dans les étoiles

Ils pissent comme je pleure

Sur les femmes infidèles


Dans le port d'Amsterdam


Dans le port d'Amsterdam

En el puerto de Ámsterdam

Los marineros cantan

Sobre los sueños que les acechan

Allende de Ámsterdam


En el puerto de Ámsterdam

Los marineros duermen

Como estandartes otrora festivos

En las heridas de la ribera


En el puerto de Ámsterdam

Los marineros mueren

Llenos de cerveza y tristezas

Bajo la luz del alba


Pero en el puerto de Ámsterdam

Los marineros nacen

En la espesa calidez

Del abatido mar


En el puerto de Ámsterdam

Los marineros comen

Sobre manteles prístinos

Peces chorreantes


Presumen los dientes

Con los que muerden la fortuna

Se comen la luna

O devoran las amarras


El olor a bacalao impregna

Hasta el centro de las papas fritas

Que sus manos toscas

No dejan de manosear,


Luego se levantan en risas

Bajo el estruendo de una tormenta

Se cierran la bragueta

Y eructan al salir


En el puerto de Ámsterdam

Los marineros bailan

Frotándose la panza

Con la panza de las mujeres


Giran y bailan

Como soles escupidos

Al accidentado son

De un vetusto acordeón

Estiran el cuello

Para reír en todo lo alto

Cuando súbitamente

El acordeón calla


Entonces con semblante engreído

Y una mirada orgullosa

No esconden de la luz

A la meretriz que les acompañó


En el puerto de Ámsterdam

Los marineros beben

Beben y brindan

Y sin parar continúan


Beben y brindan

Por las putas de Ámsterdam

De Hamburgo o de otros lares

Por todas y por culpa de ellas

Esas que les dieron su cuerpo

Que les dieron su virtud

A cambio de unas monedas

Y cuando colmados de trago


Miran hacia el cielo

Se suenan con las estrellas

Se mean como yo lloro

Por una mujer infiel


En el puerto de Ámsterdam


En el puerto de Ámsterdam

Referencias:


4 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

댓글

별점 5점 중 0점을 주었습니다.
등록된 평점 없음

평점 추가
Post: Blog2_Post
bottom of page